==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས་མཐོང་གྲོལ་གྱི་ཙཀྲ་བྲི་བའི་ཡིག་ཆུང་ངོ་། སངས་རྒྱས་གླིང་པ།
བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས་མཐོང་གྲོལ་གྱི་ཙཀྲ་བྲི་བའི་ཡིག་ཆུང་ངོ་། སངས་རྒྱས་གླིང་པ།
བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས༔ མཐོང་གྲོལ་གྱི་ཙཀྲ་བྲི་བའི་ཡིག་ཆུང་ངོ༔
ན་མོ་གྷུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱཀྐི་ནཱི་ཧཱུྃ༔ ཐོག་མའི་མགོན་པོ་འོད་མི་འགྱུར་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཐོང་གྲོལ་འཁོར་བ་སུན་འབྱིན་གྱི༔ དཔེའུ་ཆུང་འདི་ལྟར་མཁས་པས་བྲིས༔ གཞི་མ་རྒྱ་ཁྱོན་ལྡན་པ་ལ༔ གཞུང་ནས་བཤད་པའི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས༔ ཟླུམ་བསྐོར་དབུས་སུ་ཕོ་བྲང་ལྔ༔ འཇའ་གུར་འོད་ཁྱིམ་ལྡན་པའི་ནང༔ དབུས་སུ་སེང་གེ་ཤར་གླང་ཆེན༔ ལྷོ་རུ་རྟ་མཆོག་ནུབ་རྨ་བྱ༔ བྱང་དུ་ཤང་ཤང་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་འོད་དཔག་མེད༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་སྟེ་རིགས་ལྔའི་སྐུ༔ སྤྱི་མཐུན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཚུལ༔ ཆག་ཚད་ལྡན་པར་བྲིས་པ་ཡི༔ མཐའ་སྐོར་རིག་པའི་གཟུངས་སྔགས་ནི༔ རང་རང་གནས་སུ་མ་ནོར་བཀོད༔ དབུས་ཀྱི་རྣམ་སྣང་མཐའ་སྐོར་དུ༔ དེ་དག་ཟུར་སྒྲོས་ཐོན་པར་བྲི༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ དེ་དག་མ་ནོར་གསལ་བར་བྲི༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་མཐའ་སྐོར་དུ༔
དེ་དག་ལྷག་ཆད་མེད་པར་བྲིས༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་མཐའ་སྐོར་དུ༔ དེ་རྣམས་མ་ནོར་གསལ་བར་བྲི༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ དེ་དག་གྲ་ཟུར་ཐོན་པར་བྲི༔ ༈ མཚམས་བཞིར་པདྨའི་སྡོང་པོ་ལས༔ སྐྱེས་པ་པདྨའི་འོད་ཁྱིམ་ནང༔ ཤར་ལྷོར་བཀོད་པའི་རིག་སྔགས་ནི༔ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་འདི་དག་བཀོད༔ ནུབ་བྱང་མཚམས་སུ་འདི་ལྟར་རོ༔ བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་བཀོད་པ་ནི༔ བར་མཚམས་བརྒྱད་ལ་འོད་སྐོར་བརྒྱད༔ དེ་དག་ནང་དུ་བྲི་བ་ནི༔ ཤར་ནས་རིམ་པར་འདི་ལྟར་རོ༔
དེ་ལྟར་སྔགས་ཡིག་ཚེག་བར་བརྒྱད༔ འབྲུ་ཆད་མེད་པར་ཚང་བར་གཅེས༔ ༈ ཕོ་བྲང་ཟླུམ་པོའི་རྒྱབ་འཁོར་དུ༔ མུ་ཁྱུད་གསུམ་བསྐོར་ནང་མ་ལ༔ ཨཱོྃ་ན་མཿཨཱརྻ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ༔ བྷོ་དྷི་སཏྭཱ་ཡ༔ མ་ཧཱ་སཏྭཱ་ཡ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་ཀི་ཊེ་བི་ཀི་ཊེ༔ ནི་ཀ་ནི་ཀ་ཏང་ཀ་ཏེ༔ ཀ་རོ་ཏེ་ཀ་རོ་ཏེ༔ བིདྱཱ་སིང་ཧ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སིང་ཧ་ནཱ་ད་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱོྃ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ན་མཿཨཥྚ་དྷ་ར་ཡཾ༔ ན་མཿཔདྨོ་བྷཱ་ཡ༔ ན་མཿཔདྨ་ཧསྟཱ་ཡ༔ ན་མཿཔདྨ་ཤྲཱི་ཡེ༔ ན་མཿཔདྨ་ནཱ་ཡ་ཀཱ་ཡ༔ ན་མཿཔད་མ་ལོཙྪ་ན་ཡ༔ ན་མཿལོ་ཀེ་ཤྭ་རཱ་ཡ༔ ན་མཿཔདྨེ་ཤྭ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ མུ་ཁྱུད་བར་

【汉语翻译】
《上师意集》之见解脱轮书写仪轨。 桑吉林巴。
《上师意集》之见解脱轮书写仪轨。 桑吉林巴。
《上师意集》之见解脱轮书写仪轨。
那摩咕噜德瓦达吉尼吽！ 顶礼最初之怙主不变光！ 此乃见解脱轮回寂灭之，图样小册智者如是书。
根本广大具备之坛城，依于经典所说之物料，环绕中央五座之宫殿，虹帐光网具备之坛城内，中央狮子东方大象镇，南方骏马西方孔雀伏，北方象鼻之上宝座上，毗卢遮那金刚萨埵尊，宝生如来无量光如来，不空成就五部之身相，共同圆满报身之形象，具备尺度如法书写后，外围明觉总持之咒语，各自方位如实不颠倒，中央毗卢遮那之外围，彼等边角突出而书写，金刚萨埵之外围轮廓，彼等如实清晰而书写，宝生如来之外围轮廓，
彼等无有增减而书写，无量光佛之外围轮廓，彼等如实清晰而书写，不空成就之外围轮廓，彼等边角突出而书写。 莲花茎干四隅处，生于莲花光网之中间，东南方位安放之明咒，西南方位如是而安放，西北方位如是而安放，东北方位如是而安放，间位八方八道光芒环，彼等之中书写之内容，东方开始次第如是书，
如是咒字间隔八字间，字句完整无缺需珍重。 圆形宫殿之后面，三重轮廓之内圈中，嗡（藏文：ཨཱོྃ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）那摩阿雅阿瓦洛吉特什瓦拉雅（藏文：ན་མཿཨཱརྻ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ།，梵文天城体：नम आर्य अवलोकितेश्वराय，梵文罗马拟音：namaḥ ārya avalokiteśvarāya，汉语字面意思：顶礼圣观自在），菩提萨埵雅（藏文：བྷོ་དྷི་སཏྭཱ་ཡ།，梵文天城体：बोधिसत्त्वाय，梵文罗马拟音：bodhisattvāya，汉语字面意思：菩萨），玛哈萨埵雅（藏文：མ་ཧཱ་སཏྭཱ་ཡ།，梵文天城体：महासत्त्वाय，梵文罗马拟音：mahāsattvāya，汉语字面意思：大菩萨），玛哈嘎如尼嘎雅（藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ།，梵文天城体：महाकारुणिकाय，梵文罗马拟音：mahākāruṇikāya，汉语字面意思：大悲者），达地雅塔（藏文：ཏདྱ་ཐཱ།，梵文天城体：तद्यथा，梵文罗马拟音：tadyathā，汉语字面意思：即说咒曰）：嗡（藏文：ཨཱོྃ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）吉扎贝吉扎贝（藏文：ཀི་ཊེ་བི་ཀི་ཊེ།，梵文天城体：किटे बिकिटे，梵文罗马拟音：kiṭe bikiṭe，汉语字面意思：吉扎贝吉扎贝），尼嘎尼嘎当嘎德（藏文：ནི་ཀ་ནི་ཀ་ཏང་ཀ་ཏེ།，梵文天城体：निक निक तंगकते，梵文罗马拟音：nika nika taṃkate，汉语字面意思：尼嘎尼嘎当嘎德），嘎若德嘎若德（藏文：ཀ་རོ་ཏེ་ཀ་རོ་ཏེ།，梵文天城体：करोते करोते，梵文罗马拟音：karote karote，汉语字面意思：嘎若德嘎若德），维迪亚星哈梭哈（藏文：བིདྱཱ་སིང་ཧ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：विद्या सिंह स्वाहा，梵文罗马拟音：vidyā siṃha svāhā，汉语字面意思：明咒狮子梭哈）。嗡（藏文：ཨཱོྃ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཾཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！星哈那达吽啪（藏文：སིང་ཧ་ནཱ་ད་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：सिंहनाद हुं फट्，梵文罗马拟音：siṃhanāda hūṃ phaṭ，汉语字面意思：狮吼吽啪）！嗡（藏文：ཨཱོྃ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）玛尼贝美吽（藏文：མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：玛尼贝美吽）！那摩阿什塔达拉扬（藏文：ན་མཿཨཥྚ་དྷ་ར་ཡཾ།，梵文天城体：नम अष्टधरयं，梵文罗马拟音：namaḥ aṣṭadharayaṃ，汉语字面意思：顶礼八持），那摩贝摩巴雅（藏文：ན་མཿཔདྨོ་བྷཱ་ཡ།，梵文天城体：नम पद्मोभाय，梵文罗马拟音：namaḥ padmobhāya，汉语字面意思：顶礼莲花光），那摩贝玛哈斯塔雅（藏文：ན་མཿཔདྨ་ཧསྟཱ་ཡ།，梵文天城体：नम पद्म हस्ताय，梵文罗马拟音：namaḥ padma hastāya，汉语字面意思：顶礼莲花手），那摩贝玛西利耶（藏文：ན་མཿཔདྨ་ཤྲཱི་ཡེ།，梵文天城体：नम पद्म श्रिये，梵文罗马拟音：namaḥ padma śriye，汉语字面意思：顶礼莲花吉祥），那摩贝玛纳亚嘎雅（藏文：ན་མཿཔདྨ་ནཱ་ཡ་ཀཱ་ཡ།，梵文天城体：नम पद्म नायकाय，梵文罗马拟音：namaḥ padma nāyakāya，汉语字面意思：顶礼莲花引导），那摩贝玛洛匝纳雅（藏文：ན་མཿཔད་མ་ལོཙྪ་ན་ཡ།，梵文天城体：नम पद्म लोचनाय，梵文罗马拟音：namaḥ padma locanāya，汉语字面意思：顶礼莲花眼），那摩洛给什瓦拉雅（藏文：ན་མཿལོ་ཀེ་ཤྭ་རཱ་ཡ།，梵文天城体：नम लोकेश्वराय，梵文罗马拟音：namaḥ lokeśvarāya，汉语字面意思：顶礼世自在），那摩贝美什瓦拉雅梭哈（藏文：ན་མཿཔདྨེ་ཤྭ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：नम पद्मेश्वराय स्वाहा，梵文罗马拟音：namaḥ padmeśvarāya svāhā，汉语字面意思：顶礼莲花自在梭哈）！中间轮廓

【英语翻译】
A Short Text on Drawing the Liberation-Through-Seeing Chakra from the Lama Gongpa Duspa. Sangye Lingpa.
A Short Text on Drawing the Liberation-Through-Seeing Chakra from the Lama Gongpa Duspa. Sangye Lingpa.
A Short Text on Drawing the Liberation-Through-Seeing Chakra from the Lama Gongpa Duspa.
Namo Guru Deva Dakini Hum! I prostrate to the unchanging light, the primordial protector! This small example is written by a wise person, for the liberation-through-seeing, which subdues samsara.
On a base that is broad and complete, with the substances described in the texts, in the center of the circle are five palaces, inside a rainbow tent of light. In the center is a lion, to the east an elephant, to the south a supreme horse, to the west a peacock, to the north a shangshang bird, on a throne. Vairochana and Vajrasattva, Ratnasambhava and Amitabha, Amoghasiddhi, the five families' forms, in the manner of the complete enjoyment body, in common.
Having written it with proper proportions, the wisdom dharani mantras on the outer circle, are placed correctly in their respective positions. Around the Vairochana in the center, those should be written with their corners protruding. Around Vajrasattva, those should be written clearly and correctly. Around Ratnasambhava,
those should be written without excess or deficiency. Around Amitabha, those should be written clearly and correctly. Around Amoghasiddhi, those should be written with their corners protruding. On the four corners, from lotus stems, arising within a lotus light-net, the knowledge mantras placed in the southeast corner, these are placed in the southwest corner. In the northwest corner, it is like this. What is placed in the northeast corner. In the eight intermediate directions, eight circles of light. What is written inside those, from the east in order, is like this.
Thus, the mantra syllables are spaced by eight, it is important to keep them complete without missing any syllables. Around the back of the round palace, in the inner of the three circumferences: Om（藏文：ཨཱོྃ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：Om）, Namah Arya Avalokiteshvaraya（藏文：ན་མཿཨཱརྻ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ།，梵文天城体：नम आर्य अवलोकितेश्वराय，梵文罗马拟音：namaḥ ārya avalokiteśvarāya，汉语字面意思：Homage to Noble Avalokiteshvara）, Bodhisattvaya（藏文：བྷོ་དྷི་སཏྭཱ་ཡ།，梵文天城体：बोधिसत्त्वाय，梵文罗马拟音：bodhisattvāya，汉语字面意思：Bodhisattva）, Mahasattvaya（藏文：མ་ཧཱ་སཏྭཱ་ཡ།，梵文天城体：महासत्त्वाय，梵文罗马拟音：mahāsattvāya，汉语字面意思：Mahasattva）, Mahakarunikaya（藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ།，梵文天城体：महाकारुणिकाय，梵文罗马拟音：mahākāruṇikāya，汉语字面意思：Great Compassionate One）, Tadyatha（藏文：ཏདྱ་ཐཱ།，梵文天城体：तद्यथा，梵文罗马拟音：tadyathā，汉语字面意思：Thus it is）: Om（藏文：ཨཱོྃ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：Om） Kite Bikitay（藏文：ཀི་ཊེ་བི་ཀི་ཊེ།，梵文天城体：किटे बिकिटे，梵文罗马拟音：kiṭe bikiṭe，汉语字面意思：Kite Bikitay）, Nika Nika Tangkate（藏文：ནི་ཀ་ནི་ཀ་ཏང་ཀ་ཏེ།，梵文天城体：निक निक तंगकते，梵文罗马拟音：nika nika taṃkate，汉语字面意思：Nika Nika Tangkate）, Karote Karote（藏文：ཀ་རོ་ཏེ་ཀ་རོ་ཏེ།，梵文天城体：करोते करोते，梵文罗马拟音：karote karote，汉语字面意思：Karote Karote）, Vidya Singha Svaha（藏文：བིདྱཱ་སིང་ཧ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：विद्या सिंह स्वाहा，梵文罗马拟音：vidyā siṃha svāhā，汉语字面意思：Vidya Singha Svaha）! Om（藏文：ཨཱོྃ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：Om） Ah（藏文：ཨཱཾཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah） Hum（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum） Hri（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hri）! Singha Nada Hum Phet（藏文：སིང་ཧ་ནཱ་ད་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：सिंहनाद हुं फट्，梵文罗马拟音：siṃhanāda hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Lion's Roar Hum Phet）! Om Mani Padme Hum（藏文：ཨཱོྃ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：Om Mani Padme Hum）! Namah Ashtadharayam（藏文：ན་མཿཨཥྚ་དྷ་ར་ཡཾ།，梵文天城体：नम अष्टधरयं，梵文罗马拟音：namaḥ aṣṭadharayaṃ，汉语字面意思：Homage to the Eight Holders）, Namah Padmobhaya（藏文：ན་མཿཔདྨོ་བྷཱ་ཡ།，梵文天城体：नम पद्मोभाय，梵文罗马拟音：namaḥ padmobhāya，汉语字面意思：Homage to Lotus Light）, Namah Padma Hastaya（藏文：ན་མཿཔདྨ་ཧསྟཱ་ཡ།，梵文天城体：नम पद्म हस्ताय，梵文罗马拟音：namaḥ padma hastāya，汉语字面意思：Homage to Lotus Hand）, Namah Padma Shriye（藏文：ན་མཿཔདྨ་ཤྲཱི་ཡེ།，梵文天城体：नम पद्म श्रिये，梵文罗马拟音：namaḥ padma śriye，汉语字面意思：Homage to Lotus Glory）, Namah Padma Nayakaya（藏文：ན་མཿཔདྨ་ནཱ་ཡ་ཀཱ་ཡ།，梵文天城体：नम पद्म नायकाय，梵文罗马拟音：namaḥ padma nāyakāya，汉语字面意思：Homage to Lotus Leader）, Namah Padma Lochanaya（藏文：ན་མཿཔད་མ་ལོཙྪ་ན་ཡ།，梵文天城体：नम पद्म लोचनाय，梵文罗马拟音：namaḥ padma locanāya，汉语字面意思：Homage to Lotus Eye）, Namah Lokeshvaraya（藏文：ན་མཿལོ་ཀེ་ཤྭ་རཱ་ཡ།，梵文天城体：नम लोकेश्वराय，梵文罗马拟音：namaḥ lokeśvarāya，汉语字面意思：Homage to Lokeshvara）, Namah Padmeshvaraya Svaha（藏文：ན་མཿཔདྨེ་ཤྭ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：नम पद्मेश्वराय स्वाहा，梵文罗马拟音：namaḥ padmeśvarāya svāhā，汉语字面意思：Homage to Padmeshvara Svaha）! Intermediate circumference

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མ་ལ་འདི་ལྟར་བྲི༔ ན་མཿཤྲཱི་མཱ་དྷཱ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱ༔ ཨར་ཧ་ཏེ་བྷྱ་སཾ་མྱཀྶཾ་བྷུདྡྷ་བྷྱ༔ ཨཱོྃ་ཀུ་མཱ་ར་རཱུ་པི་ནི༔ བི་ཤྭ་སམྦྷ་ཝ༔ ཨཱ་གད་ཛ༔ ཨཱ་གད་ཛ༔ ལ་ཧུ་ལ་ཧུ༔ བྲུཾ་བྲུཾ༔ རི་ན་ཛི་ཏི༔ མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་ཧྲཱིཿདྷཱི༔ སུ་ཤྲཱི་ཡ༔ ཏཱ་ར་ཡ་མཱཾ༔ སརྦ་དུ་ཁེ་བྷྱ༔ ཕཊ་ཕཊ༔ ཤ་མ་ཡ༔ ཤ་མ་ཡ༔ ཨ་མི་ཏོད་བྷ་ཝ༔ པཱ་པཾ་མེ་ནཱ་ཤཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧྲཱིཿདྷཱི༔ ཛྙཱ་ན་མུརྟི༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཏིཀྵྞ་དུ་ཁ་ཚེ་ད༔ པྲ་ཛྙཱ༔ ཛྙཱ་ན་མུརྟ་ཡེ༔ ཨ་བྷཱ་ཝ༔ སྭ་བྷ་ཝ༔ བི་ཤུདྡྷེ༔ སརྦ་དྷརྨཱ་ཡ་དུ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱོྃ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ༔
མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་ཕྱི་མ་ལ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ གྷ་ཛཿགྷ་ར་ནཱི་པི་པུ་པ་ནོ་པི༔ བི་ཀྲ་ཏི་སཱི༔ རཏྣ་གུ་ན་ཀ་ཏྲོ་སི༔ སྱ་རྒྱ་རྒྱ་གྷོ་ཤྭ་སི༔ པྲི་ཡཱ་རུ་པ་བོ་དེ་བི་ཛ་ལ་ཨ་ར་ཛི་ཤྭ་སི༔ སུ་རུ་པི་ཎོ་སི༔ ན་མོ་བྷུདྡྷཱ་ཡ༔ ན་མོ་དྷརྨཱ་ཡ༔ ན་མོ་སངྒྷཱ་ཡ༔ ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཡེ༔ མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཏ་ཡེ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨཌ་ཊེ་མེཌ་ཊེ༔ ཁུད་ཊེ༔ སོ་མེ་སོ་མེ་མུ་ཁི༔ ཧི་རི་ཧི་རི༔ བྷི་རི་བྷི་རི༔ བྷི་སི་བྷི་སི༔ བི་སི་དྷ་ན་དྷུ་མེ༔ སརྦ་ག་ག་ནཾ༔ ས་མནྟ་སཏྭ་ནཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏི༔ སརྦ་དུརྒ་ཏི༔ པ་རི་ཤྭ་དྷ་ནི༔ རཱ་ཛཱ་ཡ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ༔ ཨར་ཧ་ཏེ༔ སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་ཤྭ་དྷ་ནི་ཤྭ་དྷ་ནི༔ སརྦ་པ་པཾ༔ བི་ཤྭ་དྷ་ནི༔ ཤུདྡྷེ༔ བི་ཤུདྡྷེ༔ སརྦ་ལོ་ཀ་སཏྭ་སྱ་སརྦ་ཀརྨཱ་ཝ་ར་ཎ་ནི་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་ཡི༔ མཚན་གཟུངས་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བྱེད་བཅས༔ བཅང་དང་བཟླས་དང་སུས་མཐོང་བ༔ རྣམ་པར་གྲོལ་ཞེས་མདོ་ལས་གསུངས༔ དེ་ཕྱིར་ནོར་འཁྲུལ་མེད་པར་བྲི༔ དེ་ཡི་རྒྱབ་ཏུ་ཡངས་པར་བསྐོར༔ འོད་སྐོར་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་བཀོད༔ ནང་དུ་རིག་སྔགས་འདི་དག་རྣམས༔ གྲ་ཟུར་ལྷག་དང་ཆད་མེད་པར༔ མཁས་
པས་རིམ་བཞིན་བྲི་བར་བྱ༔ ༼༡༽ ༼༢༽ ༼༣༽ ༼༤༽ ༼༥༽ ༼༦༽ ༼༧༽ ༼༨༽ ༼༩༽ ༼༡༠༽ ༼༡༡༽ ༼༡༢༽ ༼༡༣༽ ༼༡༤༽ ༼༡༥༽ ༼༡༦༽ ༼༡༧༽ ༼༡༨༽ ༼༡༩༽ ༼༢༠༽ ༼༢༡༽ ༼༢༢༽ ༼༢༣༽ ༼༢༤༽ ༼༢༥༽ ༼༢༦༽ ༼༢༧༽ ༼༢༨༽ ༼༢༩༽ ༼༣༠༽ ༼༣༡༽ ༼༣༢༽ དེ་ལྟར་ཚེག་བར་སྔགས་རེ་འོ༔ འོད་སྐོར་འཇའ་འོད་རྣམ་ལྔས་བསྐོར༔ ཕྱི་རིམ་འཁོར་ཡུག་ཆེན་པོ་ལ༔ གཟུངས་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི་
དག་བྲི༔ ཤྱ་བྷ་བྷྱ་སྱ་ཨུ་ཛ་ལ་སྱ་ཤི་དྷ་པ་ལ་དྷ་ཧཾ་ཇ་ཨི་པ༔ ཨེ་ཧི་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བ་རི་བ་རི༔ ཨི་ཨཱི༔ ཨུ་ཨཱུ༔ ཐི་ཨ་ནཱཾ༔ ཙནྡྷ་ཧི༔ ཨ་ད་ཐི་བཾ༔ ཤཾ་ཥཾ༔ ནོར་ཐི་བིཥྚཾ༔ ཏི

【汉语翻译】
如此书写于纸上： 顶礼室摩驮！ 顶礼如来众！ 顶礼阿罗汉众正等觉佛众！ 嗡 库玛茹比尼！ 毗湿婆桑巴瓦！ 阿嘎扎！阿嘎扎！ 拉户拉户！ 勃隆勃隆！ 瑞纳吉帝！ 文殊室利 赫利 德！ 苏室利雅！ 救度我！ 从一切痛苦中！ 啪 啪！ 夏玛雅！ 夏玛雅！ 阿弥陀婆瓦！ 愿我的罪业消灭 梭哈！ 顶礼文殊室利 赫利 德！ 智慧身！ 嗡 班杂 提克什纳 杜卡 策达！ 般若！ 智慧身！ 无生！ 自性！ 清净！ 一切法如是 梭哈！ 嗡 瓦吉夏瓦瑞 穆！
第三个外围，即说： 达地雅他 嘎扎 嘎拉尼 毕布 巴诺毕！ 维格拉帝 悉！ 惹那  ഗുണ 嘎卓悉！ 悉雅 嘉嘉 郭夏悉！ 普里雅 茹巴 玻德 维扎拉 阿惹吉夏悉！ 苏茹比诺悉！ 顶礼佛陀！ 顶礼达摩！ 顶礼僧伽！ 顶礼金刚手！ 大夜叉 सेनापति！ 即说： 阿喋 梅喋！ 库喋！ 索美索美 穆奇！ 嘿瑞嘿瑞！ 贝瑞贝瑞！ 贝悉贝悉！ 维悉 达纳 杜美！ 一切虚空！ 萨曼达 萨埵南 梭哈！ 嗡 班杂巴尼 吽！ 顶礼薄伽梵！ 一切恶趣！ 清净者！ 国王！ 如来！ 阿罗汉！ 正等觉！ 即说： 嗡 效达尼 效达尼！ 一切罪业！ 维效达尼！ 清净！ 极清净！ 一切世间众生的一切业障皆清净 梭哈！ 如此三族怙主之， 名号陀罗尼净障等， 持诵受持及见闻者， 经中说为得解脱。 因此无误缮写之， 其后广大作围绕， 安置三十二光圈， 其中安置此等明咒， 莫使笔划有多缺， 智者依次书写之。（1）（2）（3）（4）（5）（6）（7）（8）（9）（10）（11）（12）（13）（14）（15）（16）（17）（18）（19）（20）（21）（22）（23）（24）（25）（26）（27）（28）（29）（30）（31）（32） 如此每点之间隔一咒， 光圈围绕五色彩虹光， 外层广大之轮围中， 书写此等陀罗尼王： 夏 巴 巴雅 悉雅 乌扎拉 悉雅 悉 达 巴拉 达 杭 扎 益 巴！ 诶嘿 达塔嘎达 巴瑞 巴瑞！ 益 益！ 乌 乌！ 提 阿 南！ 赞达 嘿！ 阿 达 提 邦！ 尚 尚！ 诺 提 毕香！ 帝

【英语翻译】
Write it like this on paper:
Namo Shri Madha!
To the Tathagatas!
To the Arhats, the perfectly enlightened Buddhas!
Om Kumara Rupini!
Vishwa Sambhava!
Agadza! Agadza!
Lahu Lahu!
Bhrum Bhrum!
Rina Dziti!
Manjushriye Hrih Dhih!
Su Shriya!
Tara Ya Mam!
Sarva Dukhebhya!
Pat Pat!
Shamaya! Shamaya!
Amitodbhava!
Papam Me Nashaya Svaha!
Namo Manjushriye Hrih Dhih!
Jnana Murti!
Om Vajra Tikshna Dukha Tshe Da!
Prajna!
Jnana Murtaye!
Abhava!
Svabhava!
Vishwuddhe!
Sarva Dharmaya Duta Svaha!
Om Vagi Shwari Mum!

In the third outer circle, thus:
Tadyatha: Gadza Gharani Pipu Pano Pi!
Vikrati Si!
Ratna Guna Katro Si!
Sya Gya Gya Ghosha Si!
Priya Rupa Bode Bijala Araji Shwasi!
Surupino Si!
Namo Buddhaya!
Namo Dharmaya!
Namo Sanghaya!
Namo Vajrapaniye!
Maha Yaksha Senapataye!
Tadyatha: Adatte Medatte!
Khudte!
Some Some Mukhi!
Hiri Hiri!
Bhiri Bhiri!
Bhisi Bhisi!
Bisi Dhana Dhume!
Sarva Gaganam!
Samanta Satvanam Svaha!
Om Vajrapani Hum!
Namo Bhagavati!
Sarva Durgati!
Parishodhani!
Rajaya!
Tathagataya!
Arhate!
Samyaksambuddhaya!
Tadyatha: Om Shodhani Shodhani!
Sarva Papam!
Vishwadhani!
Shuddhe!
Vishwuddhe!
Sarva Loka Satvasya Sarva Karmavaranani Vishuddhe Svaha!
Thus, the three-family protectors',
Name dharani, including purification of obscurations,
Whoever holds, recites, or sees it,
The sutra says they will be liberated.
Therefore, write it without error,
After that, make a wide circle,
Arrange thirty-two light circles,
Inside, place these knowledge mantras,
Without any missing or extra strokes,
The wise should write them in order.
(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) (23) (24) (25) (26) (27) (28) (29) (30) (31) (32)
Thus, one mantra for each dot,
The light circle is surrounded by five-colored rainbow light,
In the large outer circle,
Write these king of dharani mantras:
Shya Bha Bhyasya Ujala Syashi Dha Pala Dha Ham Ja I Pa!
Ehi Tathagata Bari Bari!
I I!
U U!
Thi A Nam!
Chandha Hi!
A Da Thi Bam!
Sham Sham!
Nor Thi Bishtam!
Ti

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བྱུ་བ་ནི༔ ཤེ་ཡེ་ལེ༔ ཨི་མེ་ས་ར་པ་མ་ཐོ༔ ཨ་ཨ་ཨཱི༔ སུ་ན་ག་ཏི་ཨ་ཧཾ༔ ན་མོ་བྷུདྡྷཱ་ཡ༔ གུ་རུ་བྷེ༔ ཨི་ཏྱ་བི་ས་བྷ་ག་ཝཱན྄་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོ༔ ཨ་ཧ་ར་ཧ་ཏེ༔ སཾ་མྱག་སཾ་བུདྡྷོ༔ བིརྱ་ར་ཙ་ཎ་ས་པ་བྷ༔ སུ་ཀ་ཏད་ལོ་ཀ་མི་ཏ་བྷུད་ཏ་ར་སུ་རུ༔ རྵ་ཏ་མྱ་པ་ར་ཐི༔ ཤ་སྟེ་ཐ་དམ་ར་ཙ༔ མ་ནུནྩ༔ བྷུདྡྷ་བྷ་ག་ཝཾ༔ ནི་ཤུདྡྷ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པུ་ཎྱ་ནཱཾ༔ ཨ་བྷི་པྲ་ཎུ་ཤ༔ ཀུ་ཤ་ལ༔ མུ་ལ་ནཱཾ༔ ཨ་མཾ་ཏྲི་དཀྵྗྙའ་ཏྱ༔ ཨ་གཾ༔ པུ་ཎྱ་ནི༔ དྷ་ན་ནཱཾ༔ ཙི་ཏྲི་ཧ༔ ཨ་བྷི་ར་ཏི་ཤྭ་དྷ་ཏི་མུ་ཀ་ནཱཾ༔ ཨ་དན་བྷི་ཤུདྡྷེཿཔྲ་ཛྙཱ་ཡེ༔ ཨ་ན་པ་ར་མི་ར་དྷ་ནི་ཡོ་བ་ལཾ༔ ཤསྟ་སརྦ་སཏྭ་ནཱཾ༔ བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་ནཱཾ༔ རཱ་ཛ་ཨ་སདྱ་ག་ལཾ་ནཱཾ༔ སརྦ་བྷ་ཧ་ཨ་དྷི་མརྨི་ཀཱརྵ༔ ཨ་པྲ་མོ་ཡོ་ཛྙཱ་ནེ་ན༔ ཨ་ནན་ཏ་པྲ་ཏི་བྷ་ནེ་ནཱཾ༔ བི་ཤུདྡྷ་སིང་ཧ་ཎ༔ ཨ་པ་ད་ནི༔ ཀ་མ་ཀཱ་ཎཾ༔ པ་ཙ་ཎ་ཀི་རུ་པ་ཎ༔ ཨ་པྲ་ཏི་ས་མ་ཐཱ་ཀ་ཡེ་ནཱཾ༔ ཨ་ལ་སྟི་ཀ་མེ༔ ཨ་ན་ཡོ་བི་ག་བཱ་རུ་སཻ༔ ཨ་པ་ཤྲྀ་ཥྞ་རུ་བྷཻ༔ བི་མོ་ཀོ་ཏི་དུ་ཁེ་བྷྱེ༔ བི་
པྲ་མུྑྞ་སྐནྡྷེ༔ བི་སཾ་མུག་ཏོ་བྷ་རུ་ནི༔ སི་སཾ་སྲེ་ཏ་ཨཱ་ཡེ་ཏ་ནཱཾ༔ པྲ་ཚིན་ནེ་པྲ་པར་ཐེ་བི་མུག་ཏ༔ བི་དྷ་ར་དྷེ་སི་ར་མུགྷཥྞི་ཤ་ཡ༔ ཨ་མེ་གྷ་དུ་རཾ་ལླ༔ པ་རི་སུལློ༔ ཛྙཱ་ན་ནི་ན༔ པྲ་ཏི་ཥི་ཏོ་ཨ་ཏི་ཏ༔ ན་ག་ཏ་པྲ་དུད་ནཱ་སྣི༔ ན་མ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ༔ བྷ་ག་བྷ་ཏི་ཛྙཱ་ནི་ནཱཾ༔ ཨ་པྲ་ཏིཥྛ་ཏོ༔ ཨ་ནི་ར༔ བཱ་བཻཥྛི་ཏོ་བྷུད་བུ་ཏ༔ ཀོ་ཊུཾཥྚི་ཏེ༔ སརྦ་ཏེ་ལོ་ཀ་ནི་ཡུམ་བྷུ་མོ༔ དུས་མེཥྚ༔ བེ་ཨཥྚ༔ ཧཾ་ན་ཏི༔ ཨ་དི་ཡ་ཤ་ད༔ ཧི་ཙ་ཨུ་སོ་ཀེ་སཾ་ཏ་ཊ༔ ཧུ་ལུ་ཀ་ཌི་ཨེ་ཨེ་ཨ་ཨ་ཀུ༔ པཉྩ་བི་སི་ལཾ་ནཱ༔ ད་ཤ་ཙ༔ ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏི༔ ཨཱརྱ་བི་པུ་ལ་བི་མ་ན་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་གུ་ཧྱ༔ གཞན་ཡང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་དང༔ དབྱངས་གསལ་ཡི་གེ་རྫོགས་པར་བྲི༔ ཀུན་ཀྱང་གཟབ་པའི་ཡི་གེ་ལ༔ ནོར་འཁྲུལ་ལྷག་ཆད་མེད་པར་གཅེས༔ མུ་ཁྱུད་འཇའ་རིས་འོད་ལྔས་བསྐོར༔ བྱིན་རླབས་ཅན་གྱི་རྫས་རྣམས་དང༔ ཚོན་སྦྱོར་ཡོངས་ལ་འོས་པར་བྱུག༔ གཞུང་ལྟར་རབ་གནས་ལས་ལ་སྦྱར༔ འདི་མཐོང་དོན་ཆེ་སྐལ་པ་བཟང༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པའི་བཅུད༔ གསང་སྔགས་ལམ་གྱི་ཆ་རྐྱེན་དང༔ འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིན༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་པས༔ བརྩོན་འགྲུས་བསྐྱེད་ལ་ཉམས་སུ་ལོངས༔ རང་
གཞན་དོན་འབྲས་མྱུར་དུ་འབྱུང༔ ཨྠྀི ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ དྷ་ཐིམ༔ སྤྲུལ་སྐུ་སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་གཏ

【汉语翻译】
是精华。舍耶列，伊美萨惹巴玛托，阿阿伊，苏那嘎德阿吽，那摩布达雅，咕噜贝，伊底亚比萨巴嘎万达塔嘎托，阿哈惹哈特，桑雅桑布达，比惹惹匝纳萨巴巴，苏嘎达洛嘎米达布达惹苏汝，惹达雅巴惹提，夏德塔达惹匝，玛嫩匝，布达巴嘎万，尼秀达萨惹瓦塔塔嘎达布雅囊，阿比札努夏，咕夏拉，穆拉囊，阿芒智达嘉雅底，阿冈，布雅尼，达纳囊，泽智惹，阿比惹底夏达底穆嘎囊，阿丹比秀爹，札嘉耶，阿那巴惹米惹达尼约巴朗，夏达萨惹瓦萨瓦囊，布达波提萨瓦囊，惹匝阿萨嘉嘎朗囊，萨惹瓦巴哈阿提玛尔米嘎惹，阿札摩约嘉涅纳，阿南达札提巴涅囊，比秀达辛哈纳，阿巴达尼，嘎玛嘎囊，巴匝纳吉汝巴纳，阿札提萨玛塔嘎耶囊，阿拉斯底嘎美，阿那约比嘎巴汝赛，阿巴舍舍汝贝，比摩科底杜凯贝，比
札木恰斯坎德，比桑穆多巴汝尼，色桑热达阿耶达囊，札钦内札巴提比穆，比达惹提色惹穆嘎尼夏雅，阿美嘎杜让拉，巴热苏洛，嘉纳尼纳，札提西多阿提达，纳嘎达札杜纳斯尼，纳玛布达囊，巴嘎巴底嘉尼囊，阿札提西多，阿尼惹，巴贝西多布达布达，科东迪贴，萨惹瓦贴洛嘎尼永布摩，杜美夏，贝夏，杭纳底，阿底亚夏达，嘿匝乌索科桑达达，呼鲁嘎迪埃埃阿阿库，班匝比西朗囊，达夏匝，那摩巴嘎瓦迪，阿雅比布拉比玛纳苏札提西达古雅，其他，也要完整书写缘起咒和元音字母；所有字都要用恭敬的字体书写，珍惜，不要有错漏增减；用彩虹和五彩光芒勾勒边框；和具有加持力的物品，颜色调和搭配；按照仪轨进行开光；见到此物意义重大，是殊胜的缘分；是诸佛的密意精华；是密咒道的助缘；是引导众生的铁钩；具有菩提心的瑜伽士，要精进修持；自身
他人的利益果实迅速成就；阿底萨玛雅；嘉嘉嘉；萨嘉；达嘉；德嘉；达提；是化身桑吉林巴的伏藏。

【英语翻译】
Is the essence. She Ye Le, Yi Mei Sa Ra Pa Ma Tuo, A A Yi, Su Na Ga Di A Hum, Namo Buddhaya, Guru Bei, Itya Bi Sa Bhagavan Ta Tathagato, A Ha Ra Ha Te, Sang Ya Sang Buddha, Bi Re Re Zha Na Sa Ba Ba, Su Ga Da Luo Ga Mi Da Buddha Re Su Ru, Re Da Ya Ba Re Ti, Xia De Ta Da Re Zha, Ma Nen Zha, Buddha Bhagavan, Ni Xiu Da Sa Re Wa Ta Ta Ga Da Pu Ya Nang, A Bi Zha Nu Xia, Gu Xia La, Mu La Nang, A Mang Zhi Da Jia Ya Di, A Gang, Pu Ya Ni, Da Na Nang, Ze Zhi Re, A Bi Re Di Xia Da Di Mu Ga Nang, A Dan Bi Xiu Die, Zha Jia Ye, A Na Ba Re Mi Re Da Ni Yue Ba Lang, Xia Da Sa Re Wa Sa Wa Nang, Buddha Bo Ti Sa Wa Nang, Re Zha A Sa Jia Ga Lang Nang, Sa Re Wa Ba Ha A Ti Ma Er Mi Ga Re, A Zha Mo Yue Jia Nie Na, A Nan Da Zha Ti Ba Nie Nang, Bi Xiu Da Xin Ha Na, A Ba Da Ni, Ga Ma Ga Nang, Ba Zha Na Ji Ru Ba Na, A Zha Ti Sa Ma Ta Ga Ye Nang, A La Si Di Ga Mei, A Na Yue Bi Ga Ba Ru Sai, A Ba She She Ru Bei, Bi Mo Ke Di Du Kai Bei, Bi
Zha Mu Qia Si Kan De, Bi Sang Mu Duo Ba Ru Ni, Se Sang Re Da A Ye Da Nang, Zha Qin Nei Zha Ba Ti Bi Mu, Bi Da Re Ti Se Re Mu Ga Ni Xia Ya, A Mei Ga Du Rang La, Ba Re Su Luo, Jia Na Ni Na, Zha Ti Xi Duo A Ti Da, Na Ga Da Zha Du Na Si Ni, Na Ma Buddha Nang, Ba Ga Ba Di Jia Ni Nang, A Zha Ti Xi Duo, A Ni Re, Ba Bei Xi Duo Buddha Buddha, Ke Dong Di Tie, Sa Re Wa Tie Luo Ga Ni Yong Bu Mo, Du Mei Xia, Bei Xia, Hang Na Di, A Di Ya Xia Da, Hei Zha Wu Suo Ke Sang Da Da, Hu Lu Ga Di Ai Ai A A Ku, Ban Zha Bi Xi Lang Nang, Da Xia Zha, Namo Bhagavati, Arya Vipula Vimana Supratistha Guhya, In addition, the essence of dependent origination and vowel letters should be written completely; all words should be written in a respectful font; cherish them, and do not make mistakes, omissions, or additions; outline the borders with rainbows and five-colored light; and match them with blessed objects and colors; consecrate them according to the ritual; seeing this is of great significance and a blessed opportunity; it is the essence of the Buddhas' intention; it is an auxiliary condition for the path of secret mantras; it is the iron hook that guides sentient beings; Yogis with bodhicitta should diligently practice; self
And the fruits of others' benefit will be quickly accomplished; Ati Samaya; Gya Gya Gya; Sa Gya; Da Gya; De Gya; Da Ti; is the treasure of the incarnation Sangye Lingpa.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ེར་མའོ།། །།
བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས་མཐོང་གྲོལ་གྱི་ཙཀྲ་བྲི་བའི་ཡིག་ཆུང་ངོ་། སངས་རྒྱས་གླིང་པ།

【汉语翻译】
埃尔玛哦。
《上师意集》中见解脱轮的绘制仪轨。 桑杰林巴。

【英语翻译】
Erma o.
A small text on drawing the Chakras of Seeing Liberation from the Lama Gongpa Düpa. Sangye Lingpa.

============================================================

